موبی دیک یا نهنگ بحر

موبی دیک یا نهنگ بحر

نویسنده: هرمان ملویل

مترجم: صالح حسینی

موبی دیک قصۀ نبرد ناخدا آخاب با وال سفید است.

این گفتۀ موجز دربارۀ فوق العاده ترین اثر قرن نوزدهمی ادبیات آمریکا، ای بسا گویای همه چیز و هیچ چیز باشد.

موبی دیک چیست؟ قصۀ بزرگ دریاست. گزارش نامۀ بزرگی دربارۀ صنعت والگیری. سرودنامۀ بزرگی دربارۀ طبیعت و دسترنج و شأن و شوکت آدمی. اثر رمزی بزرگ دربارۀ سرنوشت بشری. پیشگویی رویدادهای قریب الوقوع در دوران ما. برشی عمیق در لایۀ معنوی و سیاسی ایالات متحده.

پس آنگاه وال سفید تناور از اقیانوس برمی خیزد، همان مطلوب و مخلوق آخاب، در جست و جوی کسی نه اما جاودانه شناور، همه جا حاضر و سرمدی در زمان. تهیگاهش بیشۀ نیزه و سنان؛ پیکر خط خطی اش به رنگ کفن؛ آرواره اش تاب خورده؛ پیشانی اش سفید و پرشکنج؛ کوهانش هرمی و سفید و مجرد و بی شکل و بری از خطا و فساد، پیکر عظیم جثۀ رنگی که شامل جمله رنگ هاست: رنگ بی رنگی…

ملویل ما را در برابر این معمّا قرار می دهد. گزین کنید – نویسندۀ موبی دیک این را به ما می گوید. بین خود و برادرانتان یکی را اختیار کنید. راه نخست، مزّین به نقش خودپرستیدن، به غیر حقیقت راه می برد، و به آوارگی عالم و آدم و خودت. راه دوم تو را از حالت مخاطره آمیزت به سمت رستگاری راستین می برد، به سمت شناخت عالم و آدم، به سمت اتکای تو به ایشان و اتکای ایشان به تو. این است نقطۀ عطف دوگانه ای که زندگی در اختیار دارد. گزین کن. این است خط مرزی استوا بر روی سکۀ طلا.

این است داستان نبرد ناخدا آخاب با موبی دیک، آن وال سفید.

کارلوس فوئنتس

پسرک روزنامه فروش

پسرک روزنامه فروش

نویسنده: اچ . دمی نیک

مترجم: محمد قاضی

با پسرک روزنامه فروش، داستان دوران سخت و پرمشقت کودکی و نوجوانی «جان ورکمن» را دنبال می کنیم. جان ورکمنی که در تلاش بی وقفه برای نجات از فقر و دشواری، در عین پابندی به اخلاق و انسانیت، درایت و زکاوت خود را به کار می بندد تا ناممکن را ممکن و دست نایافتنی را دست یافتنی کند.

این داستان شاید در زمانۀ امروز ما ساده دلانه و ساده انگارانه به نظر رسد، اما به یقین آموزه هایی از ایمان و اراده را در خود دارد. آموزه هایی که هیچ گاه کهنه نخواهند شد.

رنج کشیدگان و خوارشدگان

رنج کشیدگان و خوارشدگان

نویسنده: فئودور داستایفسکی

مترجم: محسن کرمی

آن وقت عاقبت رمانم از چاپ درآمد. دیرزمانی پیش از درآمدنش غوغایی در دنیای ادبیات به راه انداخت. بلینسکی از خواندن دست نوشته ام مثل یک کودک در پوست خودش نمی گنجید. نه! اگر تا به حال اصلاً شاد شده باشم، شادی ام در نخستین لحظه های سکرآور موفقیتم نبوده، بل پیش از آن بوده که حتی دست نوشته ام را برای احدی بخوانم؛ در آن شب های درازی که غرق در آرزوها و رؤیاهای شیرین و عشق سوزان نسبت به کارم گذشته بود؛ هنگامی که با نقشِ خیالم به درون داستانی خزیده و به دیدار شخصیت هایی رفته بودم که خودم آفریده بودمشان، تو گویی خانواده ام بودند، آدم هایی واقعی؛ دوستشان می داشتم، با شادی شان شاد می شدم و با اندوهشان اندوهگین، و گاهی حتی واقعاً برای قهرمان بی شیله پیله ام اشک می ریختم. و عاجزم از توصیف اینکه چقدر ایخمینف و همسرش از موفقیتم شاد شدند، هرچند در ابتدا سخت شگفت زده بودند. برایشان خیلی غریب بود!

متن، قدرت، حقیقت

متن، قدرت، حقیقت

نویسنده: نصر حامد ابوزید

مترجم: احسان موسوی خلخالی

این کتاب به یک موضوع از زاویه های متفاوت می پردازد. این موضوع «بازخوانی تحلیلی و واکاوانه ی میراث فکری دینی در فرهنگ عربی-اسلامی» است. از آن جا که این میراث فکری دینی اتوریته ی اصلی خود را از متن دینی گرفته و در نتیجه خوانش این خوانش آن خواهد بود، چالش های متن دینی و تأویل آن چالشی گوهری و پایه گذار بسیاری از چالش های خوانشی است که خود میراث در میان می نهد. در کنار این وحدت موضوعی، وحدت روشی هم بر سرتاسر کتاب حاکم است؛ بلکه این وحدت روشی مبنای وحدتِ موضوعیِ پیش گفته است. روشی که در این کتاب به کار گرفته شده روش «تحلیل گفتمان» است. اجرای چنین روشی تا حد بسیاری وابسته به سرشت «گفتمان» موضوع تحلیل است، چون هر نوع گفتمانی ویژگی هایی دارد که تحلیل آن را با تحلیل دیگر گفتمان ها متفاوت می کند.

فراموشی

فراموشی

نویسنده: جواد پویان

فراموشی از نثری روان و بی خدشه برخوردار است، نویسنده در روند شکل گیری رمان، گذشته از یکی دو توضیح نه چندان ضروری، با نگاهی دوربین وار فضای زندگی اروپایی و ایرانی را، متناسب با دنباله گیری رویدادها، به زیبایی بازسازی می کند. درست مثل اینکه در حال دیدن فیلمی هستیم.
نویسنده فراموشی از کلی گویی های مرسوم دوری می گزیند، و کتاب پر از نکته های ملموس از روابط بین آدم ها در شرایط متفاوت است، که از توجه نویسنده به جزیی ترین پدیده ها حکایت می کند.

جلال سرافراز
منتقد و روزنامه نویس

جواد پویان
زاده تهران
از همین انتشارات:
مرد ناتمام (۱۳۹۳)

ماهو

ماهو

منیرالدین بیروتی

داستان ماهو داستان سرگردانی و گم بودگی های مردی در همین دوره ی ماست. مردی تازه از بند و حبس رها شده که در جست و جوی عشق از دست رفته اش به هر دری می زند و در این به هر در زدن ها و با هریک از این گشت واگشت ها گویی تکه ای از وجود خودش را پیدا می کند. تکه هایی که اگرچه آن ها را به تازگی کشف کرده اما حالا دیگر نمی داند با آن ها چه کند و همین ندانستن، سرگردانی اش را بیشتر و بیشتر می کند تا او را در مسیری تازه رهسپار سازد. ماهو همه جا هست و هیچ جا نیست…


منیرالدین بیروتی
زاده بغداد
تک خشت (۱۳۸۲)، چهار درد (۱۳۸۴)، دارند در می زنند (۱۳۸۶) – انتشارات ققنوس
از همین انتشارات:
سلام مترسک (۱۳۸۸)، آرام در سایه (۱۳۹۴)

آرام در سایه

آرام در سایه

نویسنده: منیرالدین بیروتی

این داستان ها بیشتر حال و هوای امروزی دارد، به جز یکی دو تایی که به دلایلی نشرشان تا همین حالا طول کشید. بیشتر همین فضای شهر و شلوغی همین پایتخت پر دود که نویسنده گویی خطر این تجربه را به جان خریده تا لابد از آن فضاهای مألوف و معهود بیرون بیاید و چیزی نو را تجربه کند. قصه هایی از آدم های توی این شهر شلوغ و پر دود اما زنده، با تمام دلمشغولی ها و سردرگمی ها و مصیبت های شان. داستان هایی که شاید در نگاه اول هیچ ارتباطی بین آن ها نتوان پیدا کرد اما با کمی تأمل می توان دریافت که تمامی آن ها از یک درد مشترک می گویند…


منیرالدین بیروتی
زاده بغداد
تک خشت (۱۳۸۲)، چهار درد (۱۳۸۴)، دارند در می زنند (۱۳۸۶) – انتشارات ققنوس
از همین انتشارات:
سلام مترسک (۱۳۸۸)، ماهو (۱۳۹۴)

هستی و نیستی

 هستی و نیستی

نویسنده: ژان پل سارتر

مترجم: مهستی بحرینی

نخستین ترجمه فارسی از متن کامل هستی و نیستی، (جُستاری در هستی شناسی پدیدار شناختی) ، مهمترین اثر فلسفی ژان پل سارتر اینک در اختیار شماست. شاهکاری فلسفی و نمایانگر معنای زندگی در سده ی بیستم. سارتر که به یقین از تأثیرگذارترین متفکران سده های اخیر است در این کتاب رویکردی تازه و انقلابی به رابطه ی پیچیده ی انسان و جهان دارد. هرچند در زمان نگارش کتاب در گیرودار جنگی مهیب، دلبسته آثار ادموند هوسرل و به ویژه هستی و زمان مارتین هایدگر بود. اما این کتاب تجربه اوست در آزادی. گزینش اوست برای آزادی. اینجا می بینیم اندیشه های تجریدی هستی شناسانه هرگاه به قلم ادیبی توانا نوشته شود چه شیرین و جذاب خواهد بود. کتاب هزار حسن دارد، اما اگر فقط یکی می داشت این است که عشق به دانایی را در دل خواننده زنده نگه می دارد.

بابک احمدی

سه نفر در برف

سه نفر در برف

نویسنده: اریش کستنر

مترجم: سروش حبیبی

اریش کستنر (۱۹۷۴ – ۱۸۹۹) از داستان نویسان برجستۀ آلمانی است که به واسطۀ طنزی پر مفهوم و قلمی نزدیک به زبان مردم، در کشور خود محبوبیتی خاص دارد. وی در مقام ادیبی اخلاق گرا بیش از همه کودکان و نوجوانان را مخاطب آثار خود قرار می دهد.

رمان دلنشین او «سه نفر در برف» به موضوعی می پردازد که در ادبیات جهان همیشه تازه است. و آن این که جامعه اگر آلودۀ رنگ و ریا باشد، آدم ها ارزش یکدیگر را بر اساس ظاهر می سنجند.

در این رمان، این بار مردی ثروتمند اما ظریف و نکته سنج، از محیط اشرافی خود در برلین، پایتخت پر زرق و برق آلمان، به سفری پر حادثه می رود و در پی زنجیره ای از سوءتفاهم که طی آن آدم ها همدیگر را اشتباه می گیرند، فرصت می یابد امتحان کند آیا از اطرافیانش هستند کسانی که به راستی «تن آدمی را به جان آدمی شریف» بدانند و عزت و احترام خود را تنها نصیب «آستین نو» نکنند.

این رمان پر حادثه و شاداب تا کنون مبنای چندین فیلم سینمایی، قصۀ رادیویی و نمایشنامه قرار گرفته است.

شوهر کمونیست من

شوهر کمونیست من

نویسنده: فیلیپ راث

ترجمه: فریدون مجلسی

شوهر کمونیست من، که بالاترین شمارگان فروش کتاب را کسب کرده، اثری بسیار سیاسی است. راث در این اثر رخداد فاشیستی تصفیۀ بزرگ کمیتۀ فعالیت های ضدآمریکاییِ کنگرۀ آمریکا را در نیمۀ قرن بیستم مطرح می کند و نشان می دهد که چگونه اخلاق مداری های محافظه کارانه در آن حرکت فاشیستی که به رهبری کسانی مانند جُو مک کارتی و ریچارد نیکسون انجام شد، بهانه ای بر سرکوبگری گسترده ای با کمونیسم و عناصر نفوذی آن در میان محافل روشنفکری و هنری آمریکا شد. تزلزل و هراسی که البته برای انواع قربانیان تصفیه های کور و انتقام جویانه و اغلب فرصت طلبانه قابل لمس تر است.
نکتۀ جالب دیگر کتاب این است که نخستین برخورد و تماس قهرمان داستان با چپ گرایی و کمونیسم طی دو سال اقامت او در جنوب ایران، به عنوان گروهبان ارتش آمریکا و مأمور باراندازی کشتی های امریکایی که مهمّات و کمک های نظامی آمریکا را برای ارسال به شوروی و تقویت جبهۀ شرق در خرمشهر و بوشهر تخلیه می کرده اند، رخ می دهد؛ و نیز در جذابیت های تبلیغات کمونیستی، میان خصوصیات اشخاص و نوع و ادبیات آن تبلیغات شباهت هایی با آنچه در همان زمان در ایران می گذشت به چشم می خورد. ضمناً نوع هراس و تعقیب و پاکسازی های سال های اولیۀ دهۀ ۱۹۵۰ در آمریکا شباهت بسیار با تعقیب و هراسی دارد که پس از واقعۀ کودتای ۲۸ مرداد ۱۹۵۳/۱۳۳۲ نسبت به عناصر مشابه در ایران رخ داد!

شبح سرگردان (رقص چنگیز کوهن)

شبح سرگردان (رقص چنگیز کوهن)

نویسنده: رومن گاری

مترجم: ابراهیم مشعری

رومن گاری زمانی گفته است : «نمی توان هم مردی کاملاً با شرف بود و هم نویسنده ای بزرگ.» آثار و زندگی این نویسنده دلیل و شاهدی است بر بزرگی و در عین حال شرافت او. شاید ما بیش از حد متوقعیم. یا شاید بایسته تر آن بود نویسنده ای چنین شریف و صادق که هیچ گاه صورتک دروغ و فریب بر چهره ی خود نزد – تا بدان جا که خود پسندی هایش را در برخی آثارش به سادگی می توان بازشناخت – در پایاین این رمان هم سنگ تمام می گذاشت؛ همچنان که در زندگی پیش رو از این مهم برآمده و چه خوش هم درخشیده است.

رومن گاری در رقص چنگیز کوهن – اما – پا از مرزهای اشاره و تمثیل فراتر می نهد و از «نماد» نیز بسیار بهره می جوید. این داستان به ظاهر فانتزی، رفته رفته، ابعادی گسترده به خود می گیرد. این ویژگی داستان های آخری است که رومن گاری – واقعیت و قراردادها را طوری ماهرانه و با ظرافت از میان بر میدارد که خواننده، به ناگاه، خود را با گستره ای عظیم رو در رو می یابد؛ گستره ای که اساطیر و عظمت آن را فرایاد می آورد. پس، عبارتی را که آندره مالرو درباره ی این رمان نوشته، نباید تعارف و اغراق به حساب آورد:

«یکی از نادرترین و جالب توجه ترین نوشته های زمانه ی ما؛ هم در گستره ی اسطوره شناسی و هم در زمینه ی ادبیات بزرگ کمدی.»

تا زمانی که (گزیده ای از داستان ها و نقد ها)

 

تا زمانی که (گزیده ای از داستان ها و نقد ها)

نویسنده: هاینریش بل

انتخاب و ترجمه: کامران جمالی

نویسنده ی داستان کوتاه به سبب قالبی که برای بیان برگزیده است اجباراً از امکانات «نیمه هنری» که در بافت های بی شمار رمان و نوول مجاز است صرف نظر می کند. اگر قرار باشد که در چند صفحه پیامی تکان دهنده عرضه شود و واکنش لازم را در خواننده به وجود آورد، این پیام باید مانند آتشی باشد که بدون به وجود آوردن خاکستر بسوزد. از این لحاظ داستان کوتاه با شعر قابل قیاس است.